Elmalılı Tefsiri Osmanlıca Basıldı…
Diyanet İşleri Başkanlığı, Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır’ın ‘Hak Dini Kur’an Dili’ tefsirini kardeşi Mahmut Bedrettin Yazır hattıyla Osmanlıca olarak bastı.
Diyanet İşleri Başkanlığı Dini Yayınlar Genel Müdürlüğü tarafından basılan ‘Hak Dini Kur’an Dili’ tefsiri, Hattat Mahmut Bedrettin Yazır’ın Osmanlıca elyazması tıpkıbasımla 13 cilt halinde okuyucuya sunuldu.
İlk kez Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından 77 yıl aradan sonra basılan eser, 1935-1938 yılları arasında Latin harfleri ile ilk baskısı Türkçe olarak neşredilmişti. Eserin, Osmanlıca el yazmasının tıpkıbasımının ilk kez neşredilmesi, klasik kaynaklar ve Osmanlıca eserleri takip eden meraklıları tarafından büyük ilgiyle karşılandı.
Tefsirin orijinal nüshası yeniden basılacak…
Diyanet İşleri Başkanlığı, Tefsirin Türkçesini de orijinal nüshasından tashih ederek yeniden basacak. Hak Dini Kur’an Dili Tefsiri Türkçe olarak orijinal baskısı yakın zamanda raflardaki yerini alacak.
İlk baskı 77 yıl önce yapıldı…
Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından Osmanlıca elyazması 13 cilt olarak basılan Tefsir, daha önce TBMM’nin ‘İslam Kültürünün Temel Kaynaklarını Türkçeye Kazandırma’ kararı üzerine dönemin Diyanet İşleri Riyaseti’nce, Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır’a yazdırılmıştı.
Tecridi Sarih’in basımında son aşamaya gelindi
Öte yandan Cumhuriyetin ilanından sonra basılan ilk hadis kitabı olma özelliğini taşıyan Sahîh-i Buhârî Muhtasarı Tecrîd-i Sarîh Tercemesi ve Şerhi adlı eserin yeni baskısı için çalışmalar son aşamaya gelmiş durumda.
Diyanet İşleri Başkanlığı yayınları arasında önemli bir yeri olan ve Türkiye Büyük Millet Meclisi’nin aldığı tarihî bir kararla bütçeden ayrılan bir ödenekle basımı yapılan Tecrid-i Sarih Terceme ve Şerhi adlı eserin orijinal halinin özgün bir grafik ve tasarımla yeniden basımı için çalışmalar bitme aşamasına geldi.
Tecrid-i Sarih nedir?
Tecrid-i Sarih, İmam-ı Buhârî’nin hazırladığı “Sahih-i Buhârî” adlı eserin muhtasarı olup Babanzade Ahmed Naim ve Kamil Miras tarafından Türkçe’ye kazandırılmış ve Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından “Sahîh-i Buhârî Muhtasarı Tecrîd-i Sarîh Tercemesi ve Şerhi” ismiyle 13 cilt olarak yayınlanmıştı.
Kaynak: Diyanet
Diyanet İşleri Başkanlığı Dini Yayınlar Genel Müdürlüğü tarafından basılan ‘Hak Dini Kur’an Dili’ tefsiri, Hattat Mahmut Bedrettin Yazır’ın Osmanlıca elyazması tıpkıbasımla 13 cilt halinde okuyucuya sunuldu.
İlk kez Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından 77 yıl aradan sonra basılan eser, 1935-1938 yılları arasında Latin harfleri ile ilk baskısı Türkçe olarak neşredilmişti. Eserin, Osmanlıca el yazmasının tıpkıbasımının ilk kez neşredilmesi, klasik kaynaklar ve Osmanlıca eserleri takip eden meraklıları tarafından büyük ilgiyle karşılandı.
Tefsirin orijinal nüshası yeniden basılacak…
Diyanet İşleri Başkanlığı, Tefsirin Türkçesini de orijinal nüshasından tashih ederek yeniden basacak. Hak Dini Kur’an Dili Tefsiri Türkçe olarak orijinal baskısı yakın zamanda raflardaki yerini alacak.
İlk baskı 77 yıl önce yapıldı…
Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından Osmanlıca elyazması 13 cilt olarak basılan Tefsir, daha önce TBMM’nin ‘İslam Kültürünün Temel Kaynaklarını Türkçeye Kazandırma’ kararı üzerine dönemin Diyanet İşleri Riyaseti’nce, Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır’a yazdırılmıştı.
Tecridi Sarih’in basımında son aşamaya gelindi
Öte yandan Cumhuriyetin ilanından sonra basılan ilk hadis kitabı olma özelliğini taşıyan Sahîh-i Buhârî Muhtasarı Tecrîd-i Sarîh Tercemesi ve Şerhi adlı eserin yeni baskısı için çalışmalar son aşamaya gelmiş durumda.
Diyanet İşleri Başkanlığı yayınları arasında önemli bir yeri olan ve Türkiye Büyük Millet Meclisi’nin aldığı tarihî bir kararla bütçeden ayrılan bir ödenekle basımı yapılan Tecrid-i Sarih Terceme ve Şerhi adlı eserin orijinal halinin özgün bir grafik ve tasarımla yeniden basımı için çalışmalar bitme aşamasına geldi.
Tecrid-i Sarih nedir?
Tecrid-i Sarih, İmam-ı Buhârî’nin hazırladığı “Sahih-i Buhârî” adlı eserin muhtasarı olup Babanzade Ahmed Naim ve Kamil Miras tarafından Türkçe’ye kazandırılmış ve Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından “Sahîh-i Buhârî Muhtasarı Tecrîd-i Sarîh Tercemesi ve Şerhi” ismiyle 13 cilt olarak yayınlanmıştı.
Kaynak: Diyanet
Osmanlıca Üzerine Haberler
- Ak Partili 36 vekil Osmanlıca kursunda
- Bakan Nabi Avcı'dan Osmanlıca açıklaması
- Cafcaf’tan Osmanlıca kapak
- Elmalılı Tefsiri Osmanlıca Basıldı…
- İnternet üzerinden Osmanlıca dersi verilecek
- Osmanlı Türkçesi Geçmişle Bağlantıyı Sağlayacak
- Osmanlıca Bilen Manifaturacıdan Üniversitelilere Destek
- OSMANLICA BUGÜNKÜ TÜRKÇE
- Osmanlıca Çıkışı Arşivi Kurtarmıyor
- Osmanlıca dergiden 1926 yılında Mars'la ilgili inanılmaz haber
- Osmanlıca dersi hakkında uzmanlar ne diyor?
- Osmanlıca Dersi Liselerde Zorunlu Oldu
- Osmanlıca dersini kim verecek?
- Osmanlıca eserler için yeni yazılım geliştirildi
- Osmanlıca hakkında bilmeniz gerekenler
- Osmanlıca Hakkında Merak Edilenler? Tarihi Gelişimi? Kaç Harften Oluşur?
- Osmanlıca kitaplar artık dijital
- Osmanlıca metinler işlenebilir hale geliyor
- Osmanlıca metinleri çeviren OCR geliştirildi! Dünyada bir ilk!
- Osmanlıca öğrenim 'Hayrat'ı!
- Osmanlıca Öğrenmenin Ehemmiyeti
- Osmanlıca öğretmeye sanat tarihçileri de talip
- Osmanlıca Tartışmaları Android'e Sıçradı
- Osmanlıca tartışmaları Murat Bardakçı'yı fena kızdırdı
- Osmanlıca üzerine hazırlanan ilk dergi, yayın hayatına başladı
- Osmanlıca Yazıt Yok Olmak Üzere
- Tarih araştırmacıları Osmanlıca öğreniyor
- Türkiye'nin ilk Osmanlıca haber sitesi yayına başladı